A: This book is selling like hot cakes.
B: Yeah, it's been on the best seller list for over a month.
출판사 사장이 늘 꿈꾸는 것이 있습니다. 출판한 책이 날개 돋친 듯이 팔리는 거죠. 이걸 영어로 표현하면 sell like hot cakes 입니다. 축제나 놀이공원, 각종 이벤트 행사에 단골처럼 등장하고 잘 팔리는 음식이 핫도그, 햄버거, 아이스크림 등입니다. 그런데 1600년대 말에는 핫케이크가 대세였다고 합니다. 1880년대 중반부터 '날개 돋친 듯이 잘 팔리는' 모든 상품에 이 표현이 사용되었다고 합니다.
출판업계에서 주로 사용하는 표현들은 어떤 것이 있을까요? 한 번 둘러볼까요?
Did you print [publish] the book? 책을 출판했나요?
How many copies do you plan to publish in the first edition?
초판은 몇 부나 찍을 건가요?
I have the copyright. 판권은 제게 있어요.
Did you finish polishing up your manuscript? 원고 손질은 다했나요?
polish 라는 단어는 본래 연마하다 라는 뜻이 있습니다. 사포같은 걸로 갈아낸다는 의미인데, 여기에 전치사를 하나 붙이면 polish up 다듬다, 손질하다 가 됩니다.
책 한권 잘 내면 스타가 되는 경우가 많습니다. 작가는 한 동안 작품활동을 하지 않아도 먹고 사는 것이 해결되고 출판사도 1판 2판 찍어내며 수익을 올릴 수 있으니 누이 좋고 매부 좋은거죠.
He became famous because of this book.
This book brought him fame.
이 책 덕분에 그는 유명해졌어요.
해당 작가는 한 마디로 베스트셀러 작가가 되는거죠. 인생 핀겁니다.
It's a best-seller. 그 책은 베스트셀러예요.
It's been on the best seller list for four months.
그 책은 넉 달 동안 베스트셀러 목록에 올라 있어요.
유명해지면 출판사는 작가 사인회 등을 통해 더 많은 책을 판매하려고 하죠.
He's having an autograph session in the bookstore.
그는 그 서점에서 사인회를 할 예정이에요.
작가는 책이 팔리는 만큼 인세를 받으니 이보다 더 좋을 순 없죠~ 다음 작품을 위한 밑거름이 되니까 좋구요
I receive royalties from the book. 책의 인세를 받고 있어요.
청계천 후미진 곳을 가다보면 playboy, hustler 등과 같은 포르노 잡지를 파는 가게가 있었습니다. 우리나라에서는 불법인데도 몰래 가지고 들어와 비싼 가격에 팔았죠. 어떤 나라는 합법적으로 이런 책을 팝니다.
You can get porno(graphy) magazines at will in this country.
이 나라에서는 포르노 잡지를 마음대로 살 수 있어요.
업자들의 희망이겠지만, 우리나라는 절대로 안됩니다. 여기서 배워가셔야 하는 것은 at will 입니다. 뜻대로, 마음 내키는 대로 라는 뜻입니다.
The books are sold out. 책이 다 팔렸어요.
출판사 사장이 가장 듣기 좋아하는 말이고, 꼭 듣고 싶은 말이죠.