B: He was beaten black and blue by an abusing parent.
부모에게 학대를 받는 아이들은 선진국, 후진국 가릴 것 없이 많습니다. 우리가 미처 발견하지 못했을 뿐입니다. 세 자녀를 키우는 입장에서 이런 사건이 보도될 때마다 "끔찍하다." "이런 일이 왜 일어날까?" "근절시킬 순 없는건가?" 이런 생각들로 가득차게 됩니다. 무엇이 문제일까요?
beat black and blue 여기서 black과 blue의 품사가 무엇일까요? 형용사입니다. 영영사전에는 covered in bruses 멍투성이인 이라고 설명하고 있습니다. 너무 많이 맞아서 온 몸이 군데군데 크고 작은 멍이 있다는 말이죠. 가방속에서 생을 마감한 아이의 몸에도 이런 멍 자욱들이 있었을 겁니다.
Jealousy drove her to commit murder. 그녀는 질투 끝에 살인을 했어요.
여기서 배워가야 할 표현은 drive sb to do sth 입니다. ~를 ~하게 만들다 로 해석하시면 되구요. commit murder 가 붙었으니 살인을 저지르게 하다. 가 되겠죠. 그런데, 여기서 더 중요한 것은 살인을 저지른 주체는 한 여성인데 주어로 사용하지 않고 살인을 저지르게 된 원인을 주어로 놓은 점입니다. 우리말로 번역할 때는 주어에 사람을 위치시키지만 영어에서는 다르게 배치되었다는 사실입니다. 우리가 아무리 drive sb to do sth 를 알고 있다고 해도 실제 상황에서 써먹지 못하는 이유가 여기에 있습니다. Desperation finally drove her to ask for help. 이것도 같은 용법입니다.
Did he pick and lock or break through the window? 자물쇠를 딴 거야, 유리창을 깬 거야?
자물쇠를 억지로 열다 라는 뜻으로 pick and lock 이 사용되었습니다. break through the window 라는 말이 나오면 창문을 깨고 안으로 들어왔다는 의미가 됩니다. 범죄현장에 가보니 자물쇠는 망가져 있고 유리창은 깨져있다면 범인이 어떤 경로로 집 안에 들어왔는지 애매해지는 상황이 되겠죠.
He was kidnapped [abducted]. 그는 납치당했어요.
아이를 유괴해 놓고 돈을 요구하는 사건들이 많았던 시절이 있었습니다. 그런데, 20세기에서 21세기로 넘어가면서 이유없이 아이가 사라지는 사례가 늘고 있습니다. 영영 찾지 못하는 경우도 있고 어느날 야산에서 싸늘한 주검이 되어 돌아오는 경우도 있습니다. 원인도 이유도 목적도 알 수 없는 미지의 사건들입니다.
It was stolen right in front of the police box.
It was stolen right under the nose of the police.
파출소 바로 코 밑에서 그것을 도둑 맞았아요.
이젠 ~의 코 앞[면전]에서 라고 할 때 under the nose of sth 를 사용하실 수 있겠죠? 그런데, 영어사전을 찾아보니 이렇게 쓰는 경우는 거의 없는 것 같습니다. She stole the shoes from under the assistant's nose. Police didn't know the drug ring was operating right under their noses. 와 같이 under someone's nose 의 빈도수가 더 높습니다. 물건을 코 앞에 두고 못 찾을 때도 이 표현을 사용하네요. I searched everywhere for the letter and it was under my nose all the time!
I suffered a loss because of their deception. 그들의 속임수 때문에 손해를 보았어.
손해를 보다 라는 뜻으로 suffer a loss 가 사용되었습니다. suffer 도 다양하게 사용되는 동사 중 하나입니다.
첫번째는 고통을 느끼다 (feel pain) 입니다. When parents argue constantly, it's the children who suffer most. 부모가 허구허날 다투면, 상처를 받는 건 아이들입니다.
두번째는 suffer from + 정식 병명 = ~병을 앓다 라는 뜻으로 사용됩니다. She suffered from depression for most of her adult life.
세번째는 감수하다, 경험하다, 당하다 의 뜻으로 사용되는 경우입니다. suffer the consequences 가 대표적인 예입니다. 관용어구처럼 굳어져 버린 경우죠. If you choose to ignore the rules, you'll have to suffer the consequences.
He is involved in a dishonest [an illegal] business.
That's a real racket he is in!
그는 부정한 돈벌이를 하고 있어요.
That's a real racket he is in. 미드를 보다가 듣긴 들었는데 무슨 말인지 모르는 경우가 많죠. racket 은 부정한 돈벌이, 사기라는 뜻을 갖고 있습니다. 드라마는 대화체가 많기 때문에 이런 문장들이 툭툭 튀어나올 가능성이 농후하죠.
It was a staged [premeditated/fixed] accident.
그건 사전에 계획된[모의된/준비된] 사고였어요.
staged 는 연출하다, 무대에 올리다 라는 뜻을 가진 동사 stage 에서 파생된 형용사입니다. 아래 예문을 보시면 좀 더 이해가 편하실겁니다.
You cannot stage a Verdi opera without a chorus.
Seoul is the city that so successfully staged the 1988 Olympics.
The protest was a well-planned and carefully staged affair.
He is in jail for sexual assault. 그들은 성폭력죄로 수감되어 있어요.
They made [enacted] a law against sexual harassment.
그들은 성희롱 금지법을 제정했어요.
enact a law 법령을 제정하다 라고 번역하면 됩니다. law 는 실행이 되고 있는 법을 얘기하고 bill 은 예비법안을 말합니다. A bill was passed increasing the minimum wage. 이 문장에 bill 대신에 law를 집어넣어서는 안됩니다.
They found stuffed eagles and tigers at the poacher's
밀렵꾼의 집에서 박제 독수리와 호랑이를 찾아 냈어요.
What kinds of petty thieves are there? 좀도둑에는 어떤 것이 있죠?
There are shoplifters, purse-snatchers and pickpockets. 들치기, 날치기 소매치기가 있어요.
shoplifter는 우리말로 들치기라고 하는데 정확한 의미는 일본영화 Shoplifters (우리나라에는 어느 가족으로 소개된) 를 보시면 됩니다.
He was hit so hard he got a black eye. 그는 눈퉁이가 밤퉁이가 되도록 얻어맞았어.
He gave me a black eye. 그가 내 눈두덩에 멍을 들여 놨어.
give sb a black eye는 ~를 때러서 눈을 멍들이다 입니다. 이런 표현은 범죄 상황이 아니더라도 일상 생활에서 빈번하게 등장하는 문구이니 잘 알아두면 좋겠죠?
He was accused of [charged with] extortion [racketeering].
be accused of 와 be charged with 는 반드시 구분하여 사용하셔야 합니다. be accused of 는 고발하다라는 의미가 강하고 be charged with는 ~의 혐의를 받다, 정식 기소되다라는 의미입니다. 그래서 위 문장에서 be accused of 가 들어가면 그는 금품을 강탈했다고 한다 로 번역해야 합니다. 재판에 넘겨져 유죄판결을 받았을 때는 be convicted of 가 됩니다.
bring a charge against sb ~를 고발하다, 고소하다 도 함께 알아두시면 좋겠습니다.
Did you bring a charg against the criminal? 그 범죄자를 고소했어요?
He broke into the store and stole everything. 그는 상점에 침입해서 물건을 훔쳤어요.
break through와 break into의 차이점 이제 감이 오시나요?
He is involved in organized crime. 그는 조직 폭력배(범죄 조직)에 가담했어요.
Defective [Flimsy/Faulty] construction deserves the death penalty [captial punishment]. 부실 시공은 사형감입니다.
삼풍백화점, 성수대교 주범들 어떤 처벌을 받았는지 아시나요? 아무튼 사람을 많이 죽였으니 중형에 처해졌겠지요?
It's strange that he got away with murder. 그가 살인을 하고도 무사하다니 이상하군요.
get away with sth 벌받지 않고 해내다 요즘 이런 일들로 인해 사회가 엄청 시끄럽죠? 진위 논란이 거듭되고 있지만 언젠가는 정의가 실현될 것이고 그에 따른 처벌을 받게될 것입니다. 나는 그렇게 믿습니다.