오늘은 사건이 일어났고 그 현장에 경찰이 조사를 나왔을 때, 목격자로서 증언할 때 유용한 표현들입니다. body language 로 했다가는 오히려 범인으로 몰릴수도 있으니 조심해야겠죠~
B: He always had a weakenss for women.
bait 는 미끼다 이걸 동사로 활용하면 미끼로 꾀다; 유혹하다 라는 뜻이 됩니다다. 미인계는 우리에게만 있는 단어인 것 같습니다.
That's the person I saw a little while ago! 아까[조금 전에] 봤던 사람인데!
영화나 드라마에 이런 장면이 묘사되는 경우가 종종 있다. 가던 길에 우연히 마주친 사람인데, 범죄현장에서 다시 보게되는 장면 말입니다. 아래 문장도 마찬가지죠.
I was walking down the street, and a pimp approached me.
거리를 지나는데 포주가 다가왔어.
That woman is a prostitute [hooker/call girl]. 그 여자는 매춘부야.
매춘부라는 뜻으로 prostitute 보다는 hooker 를 더 많이 사용하는 것 같습니다. Call Girl 이라는 제목의 영화도 있었던 것 같구요.
Hidden cameras are watching [are aimed at] you. 몰래 카메라가 당신을 노리고 있어.
몰래 카메라, 코미디언 이경규가 시작한 프로그램이 세간의 인기를 독차지하면서 어느새 고유명사처럼 굳어진 것으로 보입니다.
There's a suspicious guy harassing me. 어떤 이상한 녀석이 귀찮게 달라붙어요.
밤길 조심해야죠. 특히, 여성은 ... 고도화될수록 무서운 사회가 되어가는 것 같습니다. 스토커도 너무 많고 뭇지마 살인도 여전하고 ...
I just got flashed.
Someone mooned me.
Someone exposed himself to me.
모두 나체를 보았어 라는 의미로 사용된 표현들입니다. 여기서 재밌는 표현은 두번째입니다. moon 을 동사로 사용한 건데요. 달이라는 명사로만 알고 있었던 moon 을 동사로 사용하면서 왜 이런 뜻으로 변했을까? 궁금했습니다. 제 나름대로 결론을 내린 것은 누군가가 밤 중에 창문에서 실내에 있는 사람들이 잘 보이도록 엉덩이를 보여주는 장난을 쳤는데 그게 밤하늘의 달덩이 같아서 붙여진 것은 아닌가 입니다.
A person was creating a disturbance [commotion].
A mas was making a scene.
어떤 사람이 소란을 피우고 있었어.
make a scene (= create a scene, make an uproar) 하면 영화를 찍는다 생각할 수 있는데 (저도 그렇게 봤습니다) 한바탕 소란을 피우다 라는 의미라고 합니다.
Joan made a scene when the restaurant lost her dinner reservation.
Ted made an uproar over losing his luggage.
There were some signs [indications] of people being around!
인기척이 났는데!
우리말로는 간단한데 영어로 옮겨놓으니 약간 건조한 느낌이 드네요. 다른 표현은 없을까요?
That guy just made off with it. 그 녀석이 그걸 갖고 막 도망쳤어.
결정적인 증언이 될 수 있습니다. make off with sth ~를 갖고 도망가다 를 사용할 수 없다면 보았어도 제대로 전달할 수 없죠.
She ran away hurriedly as soon as she saw me.
그녀는 나를 보자마자 허겁지겁 도망쳤어요.
She took to her heels at the sight of me.
그녀는 나를 보자마자 걸음아 나 살려라 하고 도망쳤어.
오늘의 마지막 표현입니다. take to one's heels 부리나케 달아나다, 출행랑치다. heel 이 들어가는 동사구, 숙어들이 상당히 많습니다. 빈도수가 높은 것들만 추려서 한 번 정리하는 것이 좋습니다. heel over 라고 하면 배(boat) 같은 것이 한쪽으로 넘어가다 라는 뜻이 됩니다. heel을 신다보면 균형을 맞추기 어렵다보니 종종 벌어지는 일이라 그렇게 굳어진 표현으로 보입니다.
She tried to bring her husband to heel, but he had a mind of his own.
. cool one's heels = to wait; to wait for something to happen
I spentg an hour cooling my heels in the waiting room while the doctor saw other patients.
. dig in one's heels = to maintain one's position or mind-set with determination
He dug in his heels and refused to reason with anyone.
. down at the heels = worn on the bottom of the heels.
This pair is a little down at the heels, but I only use them for gardening.
. fall head over heels = to fall down, perhaps turning over or rolling
Fred tripped on the rug and fell head over heels into the centet of the room.
. on so's heels = following someone very closely
Here comes Sally, and John is hot on her heels.
. set one backe on one's heels = to suprise or shock someone.
The bill for the repairs set me back on my heels.
. well-heeled = wealthy; with sufficient money