B: I didn't mean to. I just forgot.
stand sb up ~를 바람 맞히다, 약속 시간에 나타나지 않아 기다리게 하다
싫다고 하면 될 일을 구지 이런 변명을 늘어 놓은 것은 비겁해 보입니다.
How come you stood her up? 왜 그녀를 바람 맞혔지?
I don't want her, but she's too good to give up to someone else. 그녀는 내가 갖긴 싫고 남 주기는 아까워.
이런 말 들으면 바로 아구창을 날려주어야 합니다. 한 마디로 나쁜 놈이죠.
She hurt my pride. 그녀가 내 자존심을 건드렸어.
She disappointed me. 그녀는 날 실망시켰어.
She burst my bubble. 그녀는 내 꿈을 물거품으로 만들었다.
burst sb's bubble 은 ~의 희망을 깨다, 실망시키다 라는 뜻입니다.
You've been dumped. 넌 채인 거야.
dump 는 ~를 차다, 해고하다 라는 뜻을 갖고 있습니다. He's been dumped. 그는 해고됐다. 라고 할 수도 있습니다.
Hate is just as blind as love. 애정과 마찬가지로 증오도 맹목적이야.
Much to my surprise, he betrayed me.
Much to my surprise, he stabbed me in the back.
놀랍게도 그가 날 배신 했어.
stab sb in the back ~를 배신하다, 험담하다 라는 뜻인데 문자 그대로 등에 칼을 꽃다/들이대도 라고 해석해도 될 것 같습니다.
How could you break my heart? 내 가슴에 못을 박다니!
가슴에 못을 박는 가장 최악의 방법은 몰래 바람을 피우는 겁니다. 자! 바람 피우다 와 관련한 표현들 알아볼까요?
Did you cheat on me? 당신 바람 피웠어?
Weren't you two-timing her? 너 그녀와 몰래 바람 피우지 않았어?
two-time 하루에 두 탕을 뛴다고 해석할 수도 있겠습니다. 한 마디로 양다리 걸친 거죠~
You are a two-timer. 너 양다리 걸치고 있구나.
Don't turn your back on me! 내게 등 돌리지 마.
She refused me.
She turned me down. 그녀는 나를 거절했어.
refuse 보다는 turn down 으로 알고 계시는 것이 좋습니다. 종종 말씀드리지만 영어권 사람들은 회화에서는 동사구를 선호합니다.
What are you gonna do if he fools around? 그가 바람 피우면 어떻게 할 건데?
She dumped me.
She walked out on me. 난 그녀에게 채였어.
Don't leave me!
Don't be fickle! 고무신 거꾸로 신지 마.
fickle 은 변덕스러운 이라는 뜻을 갖고 있는데 고무신 거꾸로 신다 라는 의미로 잘 사용하는 단어입니다.
My efforts for her were in vain. 그녀에게 헛물 켰어.
She gave me the cold shoulder. 그녀는 내게 냉담 했어.
별로 반갑지 않은 손님에게 차가운 양고기의 어깨 부분을 대접한 데서 유래된 표현이라고 합니다.
Am I just a plaything?
What do you think I am? 내가 뭐 심심풀이 땅콩인가?
He made me cry bitter tears.
He put me through the wringer . 그는 내 눈에 피눈물 낸 사람이야.
put sb through the wringer ~에게 가혹하게 하다 시련을 겪게 하다