B: You've got lots of courage.
straight-out 솔직히, 노골적으로 직설적으로 다 됩니다.
I called a spade a spade.
call a spade a spade '뭔가를 꾸미지 않고 사실 그대로 솔직하게 말하는 것'을 call a spade a spade 라고 한다. 상당히 오래전부터 이와 유사한 형태의 라티어 속담이 전해지고 있긴 하지만 정확한 유래를 알기는 어렵다고 한다. 영어 문헌상에 이 표현이 처음 선을 보인 것은 16세기 초 스코틀랜드 종교 개혁가인 John Knox를 통해서였다. 처음에는 call a fig a fig and a spade a spade 라는 긴 표현이었는데 오늘날에 와서는 줄여서 짧게 쓰이고 있다.
I didn't pull any punches. 솔직하게 직언을 했어.
She talks too much, doesn't she?
Doesn't she talk too much? 그 여자 입이 너무 싸지 않니?
She's a terrible nag.
She's a terrible back seat driver. 그녀는 지독한 잔소리꾼이야.
He doesn't talk much.
He's very quiet [taciturn]. 그는 입이 무거워.
The person concerned is saying nothing. 당사자는 아무 말도 없어.
You sound like an old man. 노인네처럼 말하는 군.
He is a very eloquent speaker. 그 사람은 정말 청산유수야.
Isn't she a taleteller? 그 여자 고자질쟁이 아니야?
You speak so roughly.
You swear a lot.
You are so foul-mouthed. 입이 걸죽하군. / 입이 험하군.
You used to speak tenderly. Why have you changed? 곰살갑게 굴다가 왜 달라졌어?
I'm not good with words.
Words don't come easy to me. 나는 말주변이 없어.