뻥이야 - 인성, 재능 & 외모

태도 [2] - 부정적

A: Why doesn't he ever take a stand?
B: He has no backbone, that's why.

take a stand 의 뜻은 입장을 밝히다 입니다. backbone 은 등뼈인데, 용기/줏대라는 뜻도 갖고 있습니다. 그래서, He has no backone. 이라고 하면 그는 줏대가 없어 라는 의미가 됩니다. He's too wishy-washy. 도 같은 의미로 사용되는 표현입니다. 계속해서 부정적 태도에 관한 표현들을 알아 보고 있습니다. 

 He's so arrogant.

 He is putting on airs of importance.

 He is getting above himself.

 He's got a bighead.

위 표현들은 모두 그 친구 잘난 체해 라는 뜻을 가진 문장들입니다. 여기서 유심히 보셔야 할 문구는 put on airs 입니다. 공기가 많이 들어갔다, 허풍이 심하다 그래서, 잘난 체하다, 뽐내다 등으로 번역할 수 있는 숙어입니다. 그 다음에 눈여겨 보셔야 할 숙어는 get above oneself 입니다. 자신의 가지고 있는 것보다 자신을 더 높게 보는 것으로 이해하시면 됩니다. 그래서, 분수를 모르다, 주제넘다, 자만하다 라는 뜻으로 해석됩니다. 마지막으로 bighead 는 '모여라 꿈동산'을 연상하시면 안됩니다. 누군가를 비하하는 말이니 조심스럽게 사용하셔야 합니다.

 He is friend who can't be relied on. 

 He is fair-weather friend. 그는 믿지 못할 친구야.

fair-weather friend 는 날씨가 좋을 때는 괜찮은데 그렇지 않으면 신경질적인 친구를 말하죠. 정말 다급할 때는 도움이 되지 않는 친구, 그래서 믿지 못한다는 의미가 됩니다.

 Are you letting others run your life?

 Can't you make your own decisions?

 Are you being controlled by others?

 If somebody told you to jump off a bridge, would you do it?

 Can't you call the shots on your own?

위 표현들은 남에게 자지우지되는 거니? 또는 다른 사람이 죽으라고 하면 죽을래? 라고 할 때 사용할 수 있는 것들입니다. 여기서는 마지막 문장만 설명하고 넘어가겠습니다. call the shots on one's own 은 좌지우지하다라는 뜻도 있고 스스로 결정하다 라는 뜻도 있습니다. 상황에 따라 잘 사용해야 합니다. 

 He was a hypocrite.

 He was a wolf in sheep's clothing [a lamb's skin].

위 문장의 뜻은 그는 위선자였어 입니다. a wolf in sheep's clothing 양의 탈을 쓴 늑대 말 그대로 해석해도 무관하죠.

 You are so sloppy and forgetful. 너는 너무 칠칠찮고 건망증도 심해.

 You are hypersensitive [overreacting]. 넌 엄살이 좀 심해. / 과민증상이야.

 He is a narrow-minded person. 그 사람은 편협해. / 속이 좁아.

댓글

댓글 본문
graphittie 자세히 보기